ARTLIT împlinește zece ani și sărbătorește prin Caravana TrAducem împreună

Asociația Română a Traducătorilor Literari (ARTLIT), organizația care își propune să apere interesele traducătorilor literari din România serbează zece ani de la înființare. Misiunea ARTLIT a rămas constantă de-a lungul anilor, asociația urmărind să apere drepturile și interesele traducătorilor din România. În acest scop, sprijină aplicarea legilor românești și europene și promovează profesionalismul în breaslă. Impactul cel mai notabil este contribuția la promovarea culturii scrise și la dezvoltarea pieței de carte.

libris.ro

De fiecare dată când cumperi o carte via Răsfoiala, generezi un mic comision care ne ajută să ne continuăm munca. Cu doar un click, spunem împreună lumii că Noi Credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.

Scurt istoric ARTLIT

Asociația a fost fondată în 2014 de un grup de traducători literari hotărâți să îmbunătățească o situație profesională precară, lipsită de informații și susținere instituțională. Eforturile celor care și-au asumat responsabilitatea funcției de președinte ARTLIT de-a lungul anilor – Ciprian Șiulea, Lavinia Braniște și, în prezent, Bogdan Ghiu – au construit un nume-reper pentru traducătorii literari care vor să-și ia în serios meseria și să se cunoască unii pe alții.

Membră a Consiliului European al Asociațiilor de Traducători Literari (CEATL) din 2016, ARTLIT se bucură de sprijinul asociațiilor europene pentru metodologii și abordări de lucru, noutăți legislative, posibilități de lobby și mai ales schimburi de bune practici. Totodată, asigură reprezentarea României în inițiativele care vizează traducătorii literari la nivel european: sondaje privind condiții de lucru, tarife, respectarea drepturilor de autor, folosirea inteligenței artificiale.

Unde puteți urmări activitatea ARTLIT

Demersurile ARTLIT pot fi urmărite cu ușurință pe website-ul oficial, cea mai valoroasă unealtă de lucru pe care o oferă traducătorilor români. Aici veți găsi, de exemplu, monitorizarea situației traducătorilor literari din România (condiții de lucru și remunerare), modele de contracte, informații despre drepturi și îndatoriri fiscale, promovarea principiilor deontologice și recomandărilor contractuale și de bune practici în domeniul traducerilor literare.

Pe pagina Asociației poate fi consultat un catalog al traducătorilor literari care fac parte din Asociație. Este o bază de date utilă și actualizată în mod constant de membri cu publicații și nume noi. Siteul promovează un sistem transparent de informare despre burse, granturi, stagii de formare și alte oportunități de dezvoltare profesională pentru traducătorii literari.

În prezent, Asociația are 81 de membri, traducători literari de ficțiune și non-ficțiune, din 17 limbi străine, provenind din 27 de localități ale țării.

melimeloparis.ro

TrAducem împreună. Caravana ARTLIT

Asociația Traducătorilor Literari din România și-a făcut un cadou muncit cu ocazia aniversării care urmează: proiectul „TrAducem împreună. Caravana ARTLIT” este dedicat traducătorilor din asociație și celor care doresc să-i cunoască. În lunile septembrie și octombrie ale acestui an, studenți, traducători, cititori și curioși sunt invitați să se alăture aniversării într-o serie de întâlniri în șase orașe: Constanța, București, Timișoara, Iași, Galați și Cluj-Napoca.

Co-finanțată de Administrația Fondului Cultural Național (AFCN), Caravana își propune în primul rând să aducă traducătorii împreună, să ofere loc și timp de desfășurare pentru tot ce aduce bun o comunitate de breaslă, dar și să prilejuiască o apropiere între traducători și viitorii profesioniști, cititori și partenerii din lumea cărții. Un mix îndrăzneț de ateliere, campanii și performance-uri, Caravana are un itinerariu incluziv și presupune vizite în universități și diferite spații dedicate cărții din țară, reunite sub umbrela diversității lingvistice și culturale. Mai multe informații vor fi disponibile curând pe siteul artlit.ro.

Dă-i înainte cu Răsfoiala

NOUTĂȚI John Steinbeck, Philip Roth, Albert Camus, José Saramago, noi traduceri la Polirom

NU TRADUCERILOR FĂRĂ SUFLET Annie Ernaux, Olga Tokarczuk și J.M.G. Le Clezio, autori, traducători și artiști semnează contra IA

FILIT Încep Atelierele pentru Traducători, cu participanți din nouă țări


Lasă un comentariu