
Nu ne despărțim, cea mai recentă traducere din opera lui Han Kang, prima scriitoare sud-coreană câștigătoare a Premiului Nobel pentru Literatură – 2024, este în pregătire la editura Humanitas Fiction. Odă adusă prieteniei și imaginației, Nu ne despărțim a fost printre cărțile remarcabile ale anului trecut.
Săptămâna aceasta traducerea în limba engleză a fost nominalizată pe lista lungă la National Book Award, în SUA. Cartea a mai fost recompensată și cu premiile Daesan și Kim Man-jung în Coreea de Sud, iar în Franța – Prix Médicis Étranger și Prix Émile Guimet de Littérature Asiatique.
De fiecare dată când cumperi o carte via Răsfoiala, generezi un mic comision care ne ajută să ne continuăm munca. Cu doar un click, spunem împreună lumii că Noi Credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.
Despre romanul “Nu ne despărțim”, de Han Kang
Un imens cimitir la malul mării. Mii de trunchiuri de copaci, negri și goi ca pietrele funerare, acoperiți de zăpadă, și fluxul care crește, amenințând să înghită totul și să măture osemintele. Acest vis o bântuie pe Gyeongha de ani, dar un mesaj neașteptat o va smulge din izolarea voluntară și va întrerupe coșmarul: Inseon, prietena ei internată în spital, o roagă să meargă pe insula Jeju pentru a-i salva papagalul. Este începutul unei coborâri în infern, în abisul unuia dintre cele mai cumplite masacre din Coreea: treizeci de mii de civili uciși și mulți alții închiși și torturați, la sfârșitul anilor 1940. O rană care nu s-a vindecat și care continuă să pulseze dureros în viața celor două prietene, reflectând chinurile prin care a trecut mama lui Inseon. Han Kang redă istoria țării sale construind magistral un roman lucid și poetic, în care granița dintre vis și realitate, dintre vizibil și invizibil se estompează până aproape de dispariție. Un roman pe care l-a descris ca pe „o făclie aprinsă în adâncurile sufletului omenesc“.
„Cu o scriitură delicată și în aceeași măsură precisă și o poezie care se aventurează asumat în fantastic, Nu ne despărțim este un roman deosebit de complex care disimulează, sub elogiul oniricului și al imaginarului, o reprezentare implacabilă a cruzimii omenești.“
Le Monde

Gen: Ficțiune literară
Autor: Han Kang
Traducătoare: Diana Yüksel
Editura: Humanitas Fiction
Colecția: Raftul Denisei
An apariție: 2025
Editie: Necartonata
Format: 130 * 200 mm
Despre autoare
Născută pe 27 noiembrie 1970 în Gwangju, Coreea de Sud, Han Kang a devenit faimoasă pe plan internațional pentru stilul său literar profund în care abordează teme precum trauma, alienarea, natura umană și suferința.
Han Kang a crescut într-o familie literară, tatăl ei fiind și el scriitor. A studiat literatură coreeană la Universitatea Yonsei din Seul și și-a început cariera în anii ’90 cu publicarea unor poezii în revista sud-coreeană “Literatură și societate”. Debutul în proză a avut loc în 1995, cu colecția de povestiri Dragostea din Yeosu, urmată la scurt timp de alte lucrări în proză, romane și povestiri. Dintre ele s-a remarcat cu romanul Mâinile tale reci, care poartă marca interesului autoarei pentru artă. Cartea reproduce un manuscris lăsat în urmă de un sculptor dispărut, obsedat de realizarea unor mulaje din ghips ale corpurilor feminine.
Cunoscută pentru stilul său sobru și introspectiv, Han Kang abordează în literatura ei identitatea feminină, relațiile de familie, memoria, tulburările psihice, dar și războiul și represiunea politică. Han Kang a atras atenția internațională după traducerea romanelor sale în limba engleză și a devenit un nume important după ce a câștigat prestigiosul Man Booker International Prize, în 2016.
Printre cele mai importante cărți ale câștigătoarei Nobel pentru Literatură în 2024 se numără Vegetariana, Disecție și Cartea albă.


Un gând despre “NOUTATE “Nu ne despărțim”, romanul laureatei Nobel Han Kang este în curs de apariție în limba română”