TÂRGUL DE CARTE LEIPZIG Ioana Pârvulescu, Lavinia Braniște, Ioana Nicolaie, Oleg Serebrian și Adrian Schiop, între scriitorii români promovați

Gabriela Adameșteanu, Mircea Cărtărescu, Ioana Pârvulescu, Lavinia Braniște, Ioana Nicolaie, Oleg Serebrian și Adrian Schiop sunt autorii invitați la ediția din 2023 a Târgului de Carte de la Leipzig, prima de după pandemie. Peste 150 de noi titluri de beletristică pentru adulți și pentru copii și de non-ficțiune vor fi prezentate la standul României, organizat de Ministerul Culturii, în 18 evenimente dedicate autorilor români traduși în limba germană și unor teme de actualitate culturală și politică.

cartepedia.ro

De fiecare dată când cumperi o carte sau altă bucurie prin Răsfoiala, devii ambasador al culturii într-o societate care și-a înstrăinat valorile esențiale.
Cu doar un click, ne ajuți să spunem lumii că noi credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.

„Book for friends” este motto-ul sub care se prezintă România la târgul de carte german

După o pauză de trei ani determinată de pandemie, Târgul de Carte de la Leipzig, cea mai importantă platformă a literaturii est – europene își redeschide porțile. Sub motto-ul „Books for Friends”, România se va prezenta într-un cu design independent, cu o selecție de peste 150 de titluri de carte noi și un program bogat – 18 evenimente cu 22 de invitați din România și Germania.

În centrul atenției cititorilor și vizitatorilor vor fi autori români traduși recent în spațiul german, dar și discuții și dezbateri care vor aborda teme culturale și politice la zi. Nu vor lipsi invitații obișnuiți din Republica Moldova – editori, autori, jurnaliști -, ale căror cărți s-au remarcat în lumea literară românească.

Scriitorii care își vor promova la Leipzig recentele traduceri în limba germană sunt:

  • Gabriela Adameșteanu (Provizorat),
  • Mircea Cărtărescu (Melancolia),
  • Ioana Pârvulescu (Inocenții),
  • Lavinia Braniște (Sofia ridică mâna), 
  • Adrian Șchiop (Soldații. Poveste din Ferentari),
  • Oleg Serebrian (Cântecul mării),
  • Ioana Nicolaie (selecție de versuri, traducere în premieră).

watchshop.ro

Un eveniment cu o semnificație aparte pentru legăturile literare româno-germane va fi lansarea traducerii volumului Paul Celan – dimensiunea românească de Petre Solomon, apărut anul acesta la Editions Noack&Block.

Alături de autori vor fi prezenți și traducătorii  Ernest Wichner, Eva Ruth Wemme, Georg Aescht, Anke Pfeifer, Jan Cornelius, Maria Herlo, Ingrid Baltag – a căror implicare în promovarea literaturii române în spațiul de limbă germană se cuvine remarcată cu fiecare ocazie.

Mircea Cărtărescu, Adrian Schiop, Ioana Nicolaie și Paula Erizanu sunt invitați să participe la evenimente organizate de rețeaua Traduki, principal partener al Ministerului Culturii din România. Primii doi autori vor urca pe scena teatrului UT Connewitz, în 28 și 29 aprilie. Ioana Nicolaie va dialoga despre poezie cu poeta bulgară Nadia Radulova, iar Paula Erizanu va participa la dezbaterea pe tema „Under Pressure. Bulgaria, Moldova, Serbia – strategiile Rusiei de destabilizare”.

Tema literaturii feminine din România va fi abordată de scriitoarele Gabriela Adameșteanu, Ioana Pârvulescu, Ioana Nicolaie și Lavinia Braniște, în cadrul dezbaterii „Scrierile autoarelor din România deschid deja noi perspective” moderată de Eva Wemme (cunoscută traducătoare din literatura română).

noriel.ro

Dezbateri despre reflectarea războiului în literatură

Sub motto-ul „Focus Europa” vor avea loc două dezbateri axate pe problematica războiului și modul în care este reflectată în literatura europeană. Alături de participanți din România vor urca pe podium importanți scriitori și analiști din Germania, Ucraina, Bosnia Herțegovina, Polonia și Republica Moldova. 

Să vorbim despre război în cuvinte clare” – un dialog între autorii Faruk Šehić (Bosnia și Herțegovina) și Oleg Serebrian (Republica Moldova), moderatoare: prof. Dr. Marie-Janine Calic (istoric, Ludwig-Maximilians-Universität München) și „Granițe care nu ne mai despart”, o dezbatere cu Kateryna Mishchenko (editoare și jurnalistă din Ucraina), Bogumil Luft (diplomat, fost ambasador al Poloniei în România), Mircea Cărtărescu (România), moderatoare va fi jurnalista Paula Erizanu (Republica Moldova).

Catalizator important al relațiilor româno-germane au fost mereu scrierile și traducerile intelectualilor germani plecați din România, ale căror colaborări cu colegii români devin tot mai frecvente. Poeții Ernest Wichner și Alexandru Bulucz, voci cunoscute în România și Germania, vor fi invitați să-și prezinte volumele Heute Mai und morgen du și, respectiv Was die Petersilie über die Seele weiß. Două figuri emblematice ale literaturii germane din România, scriitorul Richard Wagner și traducătorul Gerhardt Csejka, vor fi evocați de prieteni, editori și traducători, într-un eveniment special: În memoriam Gerhardt Csejka (1945 – 2022) și Richard Wagner (1952 – 2023).

În același context se înscriu și evenimentele organizate de Pop Verlag Ludwigsburg și găzduite de standul românesc, dedicate mai multor traduceri recent apărute din autori români, precum și unor antologii și volume de poezie.

chilipirul-zilei.ro/

Evenimente în parteneriat cu Institutul Cultural Român din Berlin

La Haus für Poesie din Berlin va avea loc lansarea traducerii în limba germană a volumului lui Petre Solomon, Paul Celan –  die rumänische Dimension ( Editions Noack & Block), volum apărut anul acesta la Edition Noack & Block. Traducerea Maia Herlo, revăzută de Ingrid Baltag. Despre importanța istorico-literară a cărții vor vorbi Helmut Böttiger, Ernest Wichner, Alexandru Solomon, Maria Herlo, Ingrid Baltag.

În încheierea evenimentului va fi proiectat filmul „Duo pentru paoloncel și petronom” realizat de de Alexandru Solomon (1994, 28 minute), un eseu despre forța poeziei și a prieteniei dintre Paul Celan și Petre Solomon. Același volum va fi ulterior prezentat și în cadrul standului României de la tîrgul de carte.

La sediul ICR Berlin va avea loc prezentarea romanului Wo die Hunde in drei Sprachen bellen, traducerea în limba germană a romanului „Inocenții” de Ioana Pârvulescu, Zsolnay Verlag, 2021. Participă Ioana Pârvulescu și traducătorul cărții, Georg Aescht.

perfect-tour.ro

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: