Prăvăliile de scorțișoară și Sanatoriul sub semnul clepsidrei, de Bruno Schulz, nume remarcabil al literaturii europene, apar într-o nouă ediție în limba română, traduse de Cristina Godun, reputată traducătoare din polonă a unor scriitori precum Olga Tokarczuk, Witold Gombrowicz sau Andrzej Stasiuk.
„Traducerea lui Ion Petrică, cunoscută publicului sub titlul Manechinele, a apărut în 1976. Dat fiind că 2023 pare a fi anul marilor retraduceri, cred că această nouă ediție în limba română a prozei lui Bruno Schulz este și ea dovada unei însănătoșiri editoriale. Faptul că ea poartă semnătura Cristinei Godun este și o garanție a calității. Am preferat, de asemenea, să folosim titlurile originare ale volumelor de proză”,
Bogdan-Alexandru Stănescu, coordonatorul colecției Anansi. World Fiction.
De fiecare dată când cumperi o carte sau altă bucurie prin Răsfoiala, devii ambasador al culturii într-o societate care și-a înstrăinat valorile esențiale.
Cu doar un click, ne ajuți să spunem lumii că noi credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.
Un scriitor admirat, plecat devreme din viață și literatură
Moartea lui Bruno Schulz la doar 50 de ani, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, a fost o mare pierdere pentru literatura universală. În timpul vieții, scrierile sale nu au fost lăudate de critici, însă după război, talentul său i-a adus cititori de pretutindeni. În 1934 i-a apărut nuvela Prăvăliile de scorțișoară, în care scriitorul își împinge personajele în vârtejul naturii dezlănțuite, implacabile, iar trei ani mai târziu, Sanatoriul sub semnul clepsidrei, volum în care explorează realitățile alternative.
Mari autori ai literaturii lumii au admirat cărțile sale:
„Bruno Schulz a fost unul dintre marii scriitori, unul dintre marii transmutatori ai lumii în cuvinte“
John Updike.
„De fiecare dată când îi deschid cărțile, sunt la fel de uimit să descopăr cum acest scriitor, o ființă ce arareori și-a părăsit orășelul de provincie în care trăia, a creat pentru noi o întreagă lume separată, o dimensiune alternativă a realității. Povestirile lui creează un univers fantastic, mitologia privată a unei familii”.
David Grossman, cel mai cunoscut scriitor israelian de astăzi
„Bruno Schulz și-a câștigat, cu doar câteva proze, locul alături de giganți precum Kafka sau Borges“
Sjon
Despre Bruno Schulz
Bruno Schulz (1892, Drohobâci, Imperiul Austro-Ungar – 1942, Ghetoul Drohobâci), prozator și grafician polonez de origine evreiască, este considerat unul dintre cei mai mari scriitori polonezi ai tuturor timpurilor. A studiat arta la Viena, însă la izbucnirea Primului Război Mondial, revine acasă pentru a lucra ca profesor de desen la liceul de băieți. În 1934 publică volumul de povestiri Prăvăliile de scorțișoară și începe corespondența cu Witold Gombrowicz. Doi ani mai târziu traduce romanul Procesul de Franz Kafka. În 1937 publică cel de-al doilea volum de povestiri, Sanatoriul sub semnul clepsidrei. În 1942 este ucis în ghetoul Drohobâci de un membru al Gestapoului.
ANANSI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România. Proiectul editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Așezată sub semnul lui Anansi, zeul african al poveștilor, colecția ANANSI. World Fiction include cinci serii: Anansi. Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic – un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.