
Romanul Theodoros, de Mircea Cărtărescu, apărut în luna august în limba franceză în traducerea Laurei Hinckel, cea care a tradus și Solenoid, primit de către critica franceză cu multe laude, a obținut deja o primă recunoaștere. Volumul publicat sub marca Les Editions Noir sur Blanc este între cele cinsprezece cărți nominalizate pe lista prestigiului premiu literar Prix Femina Étranger.

De fiecare dată când cumperi o carte via Răsfoiala, generezi un mic comision care ne ajută să ne continuăm munca. Cu doar un click, spunem împreună lumii că Noi Credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.
Traducătoarea romanului a anunțat nominalizarea
Anunțul a fost făcut ieri, pe Facebook, de Laure Hinckel, traducătoarea romanului, care a ținut în ultimele săptămâni revista presei franceze pentru subiectul Theodoros, publicând inclusiv lista romanelor străine nominalizate la Prix Femina Étranger. Mircea Cărtărescu a fost nominalizat alături de scriitori renumiți la nivel internațional, cum sunt scriitorul autralian Richard Flanagan sau autorul multipremiat Colm Toibin al cărui roman recent, Magicianul, îl portretizează pe Thomas Mann.

Lista finală a cărților care candidează la Prix Femina Étranger va fi anunțată la data de 22 octombrie, iar decernarea premiului va avea loc pe 5 noiembrie. Printre câștigătorii din anii trecuți se află scriitorii Joyce Carol Oates, Ian McEwan, Rachel Cusk, Julian Barnes și Javier Marias.
Ziarul francez Liberation, fondat de Jean Paul Sartre și Serge July, a publicat în vara aceasta un fragment din Theodoros, în cadrul rubricii săptămânale dedicate celor mai așteptate noutăți literare.
Prix Femina a fost inaugurat la inițiativa a colaboratoarelor revistei La Vie Heureuse, ca alternativă echilibrată la faimosul Goncourt, acordat de regulă exclusiv scriitorilor de sex masculin. Astăzi, premiul Femina Étranger recompensează o carte valoroasă, de poezie sau proză, cu condiția ca aceasta să fi apărut în limba franceză.
Despre traducerile romanului Theodoros
Tot în decursul acestui an, a confirmat Mircea Cărtărescu pentru Răsfoiala, vor mai apărea ediții în limbile spaniolă și germană ale romanului Theodoros. Ediția în limba italiană a romanului va fi tradusă de Bruno Mazzoni, profesorul care a tălmăcit pentru cititorii din peninsulă, între altele, romanul Solenoid (premiat anul trecut în SUA și câștigător Dublin Literary Award), volumul de povestiri Melancolia și poemul Levantul.
În 2025 sau 2026 vor fi publicate traducerea suedeză și cea americană. Peste 100 de ediții ale cărților lui Mircea Cărtărescu au apărut în străinătate, din anii ’90 până în prezent, în peste 23 de limbi.
Despre Theodoros
Theodoros, de Mircea Cărtărescu, este o călătorie monumentală pe jumătate de Glob, o istorie inventată dintr-o lume retrezită la viață, un fruct exotic al imaginației. Te captivează cu aventurile năucitoare ale personajelor, te încarcă de bogăția spirituală a lumii și te îmbracă într-o limbă română luxuriantă, spectaculoasă. O adevărată desfătare literară.

| Cumpără cartea | |
![]() | Vezi prețul |
/![]() | Vezi prețul |
![]() | Vezi prețul |
Anul trecut, romanul Theodoros a fost distins cu premiul pentru proză la Gala Premiilor Observator Cultural și la Gala Radio România Cultural.
Dă-i înainte cu Răsfoiala
RECENZIE Theodoros, de Mircea Cărtărescu. O desfătare literară
ŞTIRI Mircea Cărtărescu câștigă Dublin Literary Award. O reușită deosebită pentru un autor român.
În fotografia principală, Mircea Cărtărescu și Bruno Mazzoni, traducător al multor volume ale scriitorului român, în limba italiană.





Un gând despre “ȘTIRI Romanul Theodoros, de Mircea Cărtărescu, a fost nominalizat la prestigiosul Prix Femina Étranger”