ÎN PREGĂTIRE Romane premiate, noi cărți de Elena Ferrante și Leïla Slimani, în colecția Anansi World Fiction

În prima parte a anului 2022, colecția Anansi. World Fiction a Editurii Pandora M va adauga în portofoliu 13 noi titluri, cărți de o amplă varietate tematică și stilistică, multipremiate, ecranizate, vândute cu succes în întreaga lume.

Cărțile noi poartă semnătura unor autori clasici ai literaturii universale – Franz Kafka, Elsa Morante, Cezar Vallejo sau Manuel Puig, cărți recompensate recent cu importante premii literare precum Goncourt (Cea mai tainică amintire a oamenilor, de Mohamed Mbougar Sarr) sau Booker Prize (Shuggie Bain de Douglas Stuart), cât și noi traduceri din opera unor autori îndrăgiți din portofoliul colecției, precum Elena Ferrante și Leïla Slimani.

carturesti.ro

Goncourt 2021, Booker Prize 2020

La câteva luni de la anunțarea Premiului Goncourt 2021, apare ediția în limba română a cărții câștigătoare, în traducerea scriitorului Ovidiu Nimigean. Cea mai tainică amintire a oamenilor, de Mohamed Mbougar Sarr, spune povestea unei ”anchete” a tânărului scriitor senegalez Diegane Latyr Faye, care descoperă un fascinant roman publicat în 1938 de către un misterios scriitor supranumit în epocă „un Rimbaud negru”.

Ediția românească a romanului Shuggie Bain de Douglas Stuart, carte recompensată cu Booker Prize 2020, spune povestea lui Hugh „Shuggie” Bain, care-și trăiește copilăria în anii ‘80 ai secolului trecut în Glasgow-ul administrației Thatcher, alături de o mamă alcoolică, într-un univers bântuit de spectrul violenței. O carte care a rămas în atenția criticilor și a cititorilor din întreaga lume mult timp după anunțarea marelui premiu care apare în limba română în traducerea Mihaelei Ghiță.

Noi volume semnate de Elena Ferrante și Leïla Slimani

Îndrăgita romancieră și jurnalistă franceză de origine marocană Leïla Slimani revine cu o nouă carte: Țara celorlalți (traducere de Daniel Nicolescu), primul volum dintr-o trilogie istorică inspirată din viața familiei autoarei. O poveste de dragoste dintre o europeană și un arab care înfruntă împreună tumultul istoriei pe continentul african postbelic.

Invențiile ocazionale este titlul cu care Elena Ferrante revine în librăriile autohtone. Superb ilustrat, volumul reunește eseuri scrise de misterioasa autoare italiană pe diverse teme, de la prima iubire la încălzirea globală. Ediția în limba română a cărții poartă semnătura Ceraselei Barbone.

farmec.ro - Livrăm frumusețe!

Cărți-fenomen în ultimii ani în Spania, Marea Britanie și spațiul de limbă germană

Una dintre cele mai așteptate traduceri în limba română de către iubitorii de literatură care urmăresc noutățile din literatura universală este romanul, deja disponibil, În toate a fost frumusețe de Manuel Vilas. Cartea a ocupat locul I în topurile de vânzări din Spania în 2018 și 2019, un fenomen editorial recompensat în Franța cu Prix Femina Étranger.

Profund sinceră și minunat scrisă, într-un limbaj deopotrivă poetic și crud, cartea lui Manuel Vilas se citește ca și cum ar fi catharsisul unui doliu imposibil, cel al morții părinților noștri, dar și al sfârșitului unei epoci, o experiență universală. Cartea apare în traducerea excepțională a lui Marin Mălaicu-Hondrari.

Cursa de noapte spre Tanger, considerat de critici și de revistele de specialitate unul dintre cele mai bune romane ale ultimilor doi ani, este prima traducere în română din opera scriitorului irlandez Kevin Barry, câștigător al IMPAC Dublin Literary Award și nominalizat la Booker Prize. Tradus cu succes, romanul a cucerit deopotrivă cititorii și criticii. S-a spus despre Barry că ar fi reușit să creeze în acest roman un melanj între Așteptându-l pe Godot a lui Becket și Navigând spre Bizanț al lui Yeats. Cartea apare în traducerea Mihaelei Buruiană.

Romanul Tyll de Daniel Kehlmann, nominalizat în 2020 la Booker International, o carte care cu doi ani înainte a făcut istorie în spațiul de limba germană, îl are ca protagonist pe Tyll Eulenspeigel, un bufon care a fost subiectul unei cărți de căpătâi în Germania secolului al XVI-lea, în Europa Medievală a Războiului de Treizeci de Ani. Romanul va fi ecranizat pentru Netflix de către producătorii serialului Dark.

Autori clasici ai literaturii universale: Franz Kafka, Cesar Vallejo, Elsa Morante, Manuel Puig

Scrisori către Felice, de Franz Kafka, carte ce poartă semnătura regretului Radu Gabriel Pârvu, reprezintă un adevărat roman de dragoste epistolar ce-l are ca protagonist pe autor, un volum-companion al Jurnalului, menit să completeze portretul celui mai fascinant scriitor al secolului XX.

Lista cărților-eveniment este completată de volumul Cesar Vallejo – Opera poetică, o ediție îngrijită, cu studiu introductiv, note și traducere semnate de unul dintre cei mai respectați traducători de poezie spaniolă din România: Dinu Flămând. Volumul reprezintă traducerea integrală a operei poetice a unuia dintre titanii modernismului de secol XX.

Insula lui Arturo de Elsa Morante, romanul-fanion al uneia dintre cele mai apreciate scriitoare italiene a secolului XX, este o poveste de maturizare a unui băiat pe jumătate orfan, care se desfășoară pe insula Procida și abordează teme precum incestul, homosexualitatea, narcisismul. Apărută în traducere românească în anii 70, ediția actuală semnată de Gabriela Lungu, se înscrie în lista recuperărilor literare necesare.

Sărutul Femeii Păianjen este cel mai cunoscut roman al scriitorului argentinian Manuel Puig, carte inclusă de El Mundo în lista celor mai bune romane spaniole ale secolului XX. Publicat în 1976 și adaptat pentru cinema în 1985 de Héctor Babenco, cartea spune povestea a doi prizonieri, Luis Molina și Valentín Arregui, care împart celula într-o închisoare din Buenos Aires. Traducerea în limba română este semnată de Ilinca Ilian.

Trimise spre tipar la finalul lunii decembrie, trei cărți mult-așteptate urmează să ajungă la cititori în curând:

  • Meteorii, capodopera lui Michel Tournier (traducere de Irina Bădescu),
  • Numele celălalt. Septologie I-II, o explorare percutantă a condiției umane, de Jon Fosse (traducere de Ovio Olaru)
  • Proiectul Decameronul. 29 de povestiri noi din pandemie (traduse în limba română de Ona Frantz, Marin Mălaicu-Hondrari, Cerasela Barbone, Daniel Nicolescu, Simina Popa, Gheorghe Miletineanu și Alexandra Turcu).

carturesti.ro

Articolul conține linkuri către librării online. Prin accesarea lor și plasarea unei comenzi, susțineți activitatea Răsfoiala.com generând un comision. Acest lucru nu modifică prețul produselor comandate

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: