În iarna și primăvara anului 2022, Humanitas Fiction așază pe rafturile cititorilor săi peste 20 de titluri dintre cele mai frumoase ficțiuni din literaturile lumii, selectate de Denisa Comănescu: bestselleruri internaționale și apariții editoriale de excepție, proiecte de portofoliu și noi cărți din seriile de autori străini, dar și reeditări mult așteptate.
Bestselleruri internaționale de neratat
Eric–Emmanuel Schmitt – Paradisuri pierdute, primul roman din ciclul STRĂBĂTÎND SECOLELE
Traducere din franceză de Doru Mareș

Ciclul Străbătînd secolele lansează o provocare extraordinară: povestirea istoriei omenirii sub o formă pur romanescă, intrarea în Istorie prin istorisiri, ca și cum Yuval Noah Harari s-ar întîlni cu Alexandre Dumas. Titanicul proiect îl frămîntă de 30 de ani pe Éric-Emmanuel Schmitt, iar această aspirație a sfîrșit prin a-și croi destinul. La umbra celorlalte texte ale sale (romane, nuvele, teatru, eseuri), autorul a lucrat neobosit, adunînd informații istorice, științifice, religioase, medicale, sociologice, filozofice, tehnice, lăsîndu-și în același timp imaginația să modeleze personaje puternice, de neuitat, iar acum ne poartă de la o lume la alta, din preistorie pînă în zilele noastre, prin evoluții și revoluții, trecututul deslușindu-ne prezentul.
Paradisuri pierdute este începutul acestei aventuri unice, al cărei protagonist e Noam. Născut acum 8 000 de ani, într-un sat lacustru, în sînul unei naturi paradiziace, este silit să se revolte împotriva alor săi cînd o întîlnește pe fascinanta Noura, grație căreia se descoperă pe sine. Înfruntarea Potopului îl impinge pe Noam în istorie și îi hotărăște destinul.
Heather Morris – Trei surori
Traducere din engleză de Luana Schidu
În copilărie, Cibi, Magda și Livia, trei fetițe dintr-un orășel din Slovacia, sînt rugate de tatăl lor să promită că vor avea mereu grijă una de cealaltă, orice s-ar întîmpla. La 15 ani, Cibi e trimisă la Auschwitz. Livia, care are 19 ani, nu poate concepe să-și lase singură sora mai mică și o urmează în lagăr. Magda, de 17 ani, se ascunde o vreme împreună cu mama și bunicul, dar pînă la urmă este și ea prinsă. Cele trei surori se reîntîlnesc în cel mai cumplit loc cu putinţă: la Auschwitz-Birkenau. Cruzimea și teroarea pe care le au de înfruntat sînt inimaginabile, dar amintindu-și de tatăl lor și de rugămintea lui, își jură că vor supraviețui. Peste ani, fiul Liviei îi aduce mamei sale cartea Tatuatorul de la Auschwitz. „Este povestea Gitei, spune ea imediat. I-am cunoscut pe amîndoi, am fost colegă de școală cu Gita.“ Magda și Livia sînt încă în viață și vor să-și spună povestea, povestea celor trei surori unite prin dragoste și de devotament. Au învins mașinăria morții, au supraviețuit, au întemeiat familii, iar Heather Morris, autoarea bestsellerurilor internaționale Tatuatorul de la Auschwitz și Călătoria Cilkăi, vîndute în peste 8 milioane de exemplare în întreaga lume, este cea aleasă să le consemneze istoria și să o aducă în fața lumii.
Maja Lunde – Ultimii cai din stepă
Traducere din norvegiană de Ivona Berceanu
Traduse în peste 50 de țări, cărțile scriitoarei norvegiene Maja Lunde s-au vîndut în peste 3 milioane de exemplare. În 2020 a primit două prestigioase premii, Peer Gynt-prisen și Bjørnsonprisen. Asemenea bestsellerurilor internaționale Istoria albinelor și Istoria apelor, noul roman Ultimii cai din stepă din tetralogia dedicată schimbărilor climatice este emoționant și puternic. Pornind de la ultimul exemplar al unei specii de cai considerată dispărută și alternînd trei voci distincte din trei epoci diferite – Sankt Petersburgul anului 1881, Mongolia sfîrșitului de secol XX și Norvegia anului 2064 –, Maja Lunde înfățișează o poveste neliniștitoare despre supraviețuire. Diferitelor forme ale extincției – abia previzibilă sau deja instaurată – li se opun umanitatea profundă a personajelor, empatia, fragilitatea lor ascunsă sub asprimea așternută de viață. În gesturile mici ale acestora se strecoară subtil speranța refacerii unui echilibru.
Quentin Tarantino – A fost odată la Hollywood
Traducere din engleză de Iulia Gorzo
Un regizor-cult care, de la debutul cu Reservoir Dogs(1992), urmat de Pulp Fiction (Palme d’Or 1995), nu mai are nevoie de nici o prezentare, devine acum romancier, rescriind și îmbogățind povestea fascinantă din filmul A fost odată la Hollywood. În iunie 2021, în săptămîna cînd a fost lansat, debutul literar al lui Tarantino a intrat direct pe primul loc în New York Times Bestsellers List și în topul vînzărilor de pe Amazon. Potrivit lui Tarantino, romanul este „o regîndire completă a întregii povești“ și adaugă detalii diferitelor secvențe și personaje, inclusiv mai multe capitole care dezvăluie povestea vieții lui Cliff Booth, o paranteză narativă despre Charles Manson, noi întîmplări al căror protagonist este Rick Dalton. Avem în roman anul 1969, muzica, mașinile, filmele și spectacolele TV ale epocii. Și, mai ales, avem Hollywoodul, cu minciuna feerică, și realitatea dură, așa cum ni le livrează un maestru al povestirii care-l cunoaște ca pe propriile buzunare.
Isabel Allende – Violeta
Traducere din spaniolă de Cornelia Rădulescu – vezi aici prezentarea cărții.
Noi ficțiuni semnate de autori consacrați
Nikolai Leskov – Lady Macbeth din Mțensk
Traducere din rusă de Adriana Liciu

Narațiunile din volumul de față, de la istorii grotești pînă la povestiri pline de tîlc, alcătuiesc portretul aceluiași personaj: omul rus al secolului al XIX-lea, cu „apetitul lui pentru cădere și înălțare“, cu micile lui vanități și meschinării, cu gesturi grandioase și veleități niciodată împlinite. Despre Nikolai Leskov s-a spus deseori că este „cel mai rus dintre scriitorii ruși“. Povestirile lui sînt clocotitoare, pline de ironie, dar lăsînd să se întrevadă un substrat mult mai profund.
Francesc Miralles, Ángeles Doñate – Un ceai la capătul lumii
Traducere din spaniolă de Tudora Șandru Mehedinți

Autorul bestsellerului Iubire cu «i» mic revine de data aceasta în calitate de coautor alături de scriitoarea Ángeles Doñate cu un roman tulburător, inspirat de povestea reală, relatată în 2009 de revista Time, a japonezului Yukio Shige, care a salvat de la sinucidere aproape 700 de persoane.
Romanul invită la reflecție și introspecție, oferind cititorului o viziune asupra vieții, asupra valorii vieții, de o mare frumusețe și profunzime, prin exemplara ei generozitate. O carte-lecție de viață, care emană speranță și lumină.
James Salter – Un joc și o desfătare
Traducere din engleză de Justina Bandol

Al doilea roman de James Salter publicat în „Raftul Denisei“ după Tot ce este, Un joc și o desfătare este unul dintre primele mari romane americane care vorbește cu franchețe despre dorința erotică și despre aspirația către o pasiune eliberată de rușine și de vinovăție, dar în egală măsură despre relația ambiguă și dificilă dintre realitate și ficțiune. Profund liric și senzual, romanul a generat o undă de șoc în rîndul publicului cititor și i-a cucerit pe critici prin stilul său.
Ismail Kadare – Înfruntare la nivel înalt: misterul convorbirii telefonice Stalin-Pasternak
Traducere din albaneză de Marius Dobrescu

Încercînd să reconstituie, într-un amețitor joc al oglinzilor, o convorbire încețoșată de trecerea anilor și de rolul și miza fiecăruia dintre martorii direcți sau indirecți, cel mai recent volum al lui Kadare, avînd în centrul său considerații briliante legate de destinul marilor scriitori din timpul stalinismului, devine o meditație asupra responsabilității și adevărului, asupra fragilității și curajului, scrisă de un maestru al nuanțelor și dilemelor etice.
Anna Hope – Așteptări
Traducere din engleză și note de Mihaela Dumitrescu

Autoarea romanului Sala de bal, Anna Hope revine cu o nouă ficțiune. Așteptări urmărește prietenia a trei femei Cate, Hannah și Lissa de-a lungul deceniilor: de la anii plini de optimism ai tinereții, în care locuiesc împreună în chirie într-o casă victoriană din inima Londrei, petrecînd într-o atmosferă boemă, la preocupările vîrstei mature, cînd așteptările și planurile proprii nu coincid întotdeauna cu ale celor din jur, nici cu posibilitățile lor reale.
Traseul autocunoașterii, al prieteniei feminine și al împlinirii propriului destin este punctat de speranțe și dezamăgiri, trădări și împăcări, frustrări și mici triumfuri, derapaje morale și regrete, crize identitare si redefiniri de sine.
Melanie Benjamin – Viscolul copiilor
Traducere din engleză de Irina Bojin
O poveste emoționantă despre curaj, familie și sacrificiu semnată de autoarea bestsellerurilor internaționale Lebedele de pe Fifth Avenue, Soția aviatorului, Femei de Oscar și Doamna de la Ritz.
Pornind de la evenimente reale petrecute în Nebraska și Teritoriul Dakota, Melanie Benjamin creează un roman tulburător. Vremea neobișnuit de caldă îi păcălește pe imigranții stabiliți în Marile Cîmpii din centrul SUA în iarna anului 1888. O zi ce părea să anunțe primăvara se transformă într-un coșmar, iar două surori, tinere învățătoare, sînt nevoite să ia hotărîri de care va depinde viața elevilor pe care îi au în grijă. Deciziile lor, total opuse, schimbă dramatic soarta celor din jur. Viscolul copiilor este o carte despre slăbiciunea și totodată despre forța omului în fața naturii, cu atît mai tulburătoare în această vreme a devastatoarelor schimbări climatice și fenomene meteo extreme.
David Foenkinos – Familia Martin
Traducere din franceză de Simona Brînzaru
Pentru un scriitor, există ceva mai rău decît obsesia paginii goale? Lipsit de inspirație, protagonistul cărții lui Foenkinos decide să lase întîmplarea să fie cea care îl conduce la subiectul unui nou roman. Și asta alegînd un trecător de pe stradă. Norocoasa cîștigătoare este Madeleine Tricot, o doamnă în vîrstă, care se lasă însoțită pînă acasă. La o ceașcă de ceai, Madeleine i se confesează cu dezinvoltură, vorbește despre soțul ei acum decedat, despre cele două fiice ale ei, Stéphanie și Valérie. Hazardul o aduce în vizită pe aceasta din urmă. Deși pare, la prima vedere, reticentă față de proiectul scriitorului, Valérie îi propune totuși să scrie despre ea și despre familia ei. Așa se face că, în aceeași seară, scriitorul se trezește luînd cina cu familia Martin.
Noi autori
Alex Schulman – Supraviețuitorii
Traducere din suedeză de Mia Morogan
Tradus în peste 30 de țări și devenit bestseller internațional, romanul Supraviețuitorii spune povestea a trei frați care se întorc la casa în care au copilărit și unde, cu mai bine de 20 de ani în urmă, un accident devastator le-a schimbat viețile. Deși înstrăinați unul de celălalt, Benjamin, Pierre și Nils revin pentru a îndeplini ultima dorință a mamei, despre care află în seara dinaintea înmormîntării sale: cenușa să-i fie împrăștiată la casa de lîngă lac. Supraviețuitorii este povestea unei familii disfuncționale și o cronică a felului în care mintea se poate dezlănțui în fața unei tragedii. Un roman care explorează relațiile dintre frați și felul în care legătura intimă poate deveni cea mai mare trădare.
„Te poartă adînc într-un labirint emoțional în care vei plînge pentru acești frați. Pentru bărbații care au devenit, pentru băieții care au fost, pentru inocența pierdută. Un roman minunat, care te bîntuie și pe care nu-l poți uita.“ – Fredrik Backmann
Yaniv Iczkovits – Fiica măcelarului
Traducere din engleză de Ioana Petridean
În vara toridă a anului 5654 – 1894, după calendarul gregorian –, tot mai mulți bărbați evrei din Zona de Rezidență, singurul teritoriu în care le era permis evreilor din Imperiul Rus să se stabilească, își părăsesc familiile, lăsînd în urmă soții debusolate și copii neajutorați. Cînd Zvi-Meir Speismann face același lucru, soția lui, Mende, devastată de suferință, încearcă să-și pună capăt zilelor, aruncîndu-se în apele rîului Yaselda. Acest gest declanșează o avalanșă de evenimente care pendulează permanent între fantastic și realism brutal, creînd un efect năucitor.
Proiecte editoriale de anvergură
Mario Vargas Llosa în dialog cu Gabriel García Márquez: Două singurătăți. Romanul în America Latină
Traducere din spaniolă de Tudora Șandru Mehedinți
Volumul de față reunește, într-un dialog viu, captivant, mărturiile a doi scriitori laureați ai Premiului Nobel: peruanul Mario Vargas Llosa și columbianul Gabriel García Márquez. Evenimentul a avut loc la Lima, în septembrie 1967, cînd primul cîștigase recent Premiul Rómulo Gallego pentru romanul Casa verde, iar al doilea publicase capodopera Un veac de singurătate.
Cei doi discută despre problemele fundamentale ale genului narativ în America Latină, despre relația dintre viață și literatură, dintre imaginație și realitate.
Fernando Pessoa – Marinarul și alte ficțiuni
Traducere din portugheză de Dinu Flămînd
Drama statică Marinarul, scrisă în 1913 de Fernando Pessoa, este prima lui capodoperă și rămîne unul din cele mai misterioase texte ale marii literaturi din veacul trecut. Preluînd de la Nietzsche ideea că, în reprezentarea dramei (umane, în general), mai importantă este vibrația extatică a patosului interior decît imitația mimetică, deci aristotelică, a vieții exterioare, Pessoa închipuie o conversație abia șoptită între trei femei „veghetoare“. Nu este evocată, cum ne-am aștepta, personalitatea dispărutei, ci sînt atinse teme despre inconsistența vieții într-o lume în care realitatea însăși e volatilă și la fel de incertă ca realitatea închipuită.
Reeditări Humanitas Fiction

Începută în 2021 cu volumul Confesiunile unei măști, seria cărților marelui scriitor japonez Yukio Mishima este republicată într-un nou concept grafic, unitar. În prima parte a anului 2022, acest proiect este continuat cu reeditarea romanelor din tetralogia Marea fertilității: Zăpadă de primăvară, Templul zorilor, Cai în galop și Îngerul decăzut.
Pentru fanii poeziei, mult așteptatul volum T.S. Eliot, Opere poetice. 1909-1962 este reeditat în format paperback. De asemenea, unul dintre cele mai importante romane ale laureatului Nobel J.M. Coetzee, Așteptându-i pe barbari și splendidul roman semnat de scriitoarea austriacă Ingeborg Bachmann, Malina, apar într-o nouă ediție în 2022.
De fiecare dată când cumperi o carte sau altă bucurie prin Răsfoiala, devii ambasador al culturii într-o societate care și-a înstrăinat valorile esențiale.
Cu doar un click, ne ajuți să spunem lumii că noi credem în Carte. Credem în tihna refugiului în care ne adăpostește, în freamătul minții care ne îndeamnă să descoperim totul, în bucuria și râsul cu care ne alină, în puterea ei de a lucra în inimile și mințile noastre pentru Bine.